Wandelen in Taiwan: Caoling Historical trail

Wandeltochten zijn de beste manier om de natuur van Taiwan te ontdekken. Dit keer wilde ik een tocht doen die ik in een dag kon voltooien en welke was gelegen in het Noorden van Taiwan. Omdat ik enkele dagen in een hostel in Yilan county verbleef besloot ik om de Caoling Historical trail te bewandelen vanaf het zuidelijkste puntje richting het noorden. Het wandelpad is ongeveer 8.5 kilometer en begint op het Treinstation van het dorpje Dali. Vanaf daar moet je eerst de steile heuvels beklimmen waarna het pad landinwaarts gaat richting Yuanwangkeng Riverside Park. Vanaf daar kun je richting Fulong treinstation wandelen om vervolgens de trein terug te nemen.

Geschiedenis van Caoling historical Trail
De Caoling Historic trail is een pad in het noordelijke puntje van Taiwan en maakt deel uit van een oude historische route en is gebouwd door de eerste Chinese kolonisten om Taipei met de dorpen aan de kust te verbinden.

Startpunt van Caoling historical Trail
Het startpunt van de Caoling Historic trail is bij de Tiangong Tempel (大里天公廟碑林). Deze bevind zich enkele honderden meters van het treinstation in Dali. Vlak naast de tempel is het Dali bezoekerscentrum waar je ook iets te drinken kan kopen of even naar het toilet kunt gaan. Omdat ik erg vroeg was (rond 8 uur ’s ochtends), ik wilde voor de middaghitte op de weg terug zijn, was deze echter nog gesloten. Als ik het me goed herinner is het bezoekerscentrum geopend vanaf 9 uur in de ochtend.

De ingang van het wandelpad is gemakkelijk te vinden en is het is duidelijk aangegeven welke afstand en hoeveel tijd de route kost. In het buitenland let ik altijd extra op het gevarenbord en meestal maak ik ook een foto van de route.

Wandeltocht naar de top
Je begint de wandeltocht op de onderhoudsweg maar al snel zag ik aan de linkerkant een bord staan met de ingang naar Caoling Historic Trail. Waarop ik de wandeling naar de top begon. Mocht je slecht ter been of moe zijn kun je ook de onderhoudsweg naar de top volgen.

Het grootste deel van de route is een stenen pad. Alhoewel het gemakkelijk was om op te wandelen moet je wel blijven opletten omdat de stenen blokken niet altijd een even ondergrond vormen. . ik kan me voorstellen dat vooral de ronde stenen glad kunnen zijn als het geregend heeft gebruik dus stevige wandelschoenen. Gelukkig zijn er op de weg omhoog meerdere rustpunten om de benen wat rust te geven en om van het uitzicht te genieten.

Na een tijdje werd het pad minder stijl en kreeg ik een eerste glimp van het uitzicht. over de boomtoppen kon ik ‘Turtle Island’ zien liggen in de oceaan. Ik denk dat je wel kan raden waarom het ‘schildpad’ eiland heet.

Oude ruïnes van Lu House (Reed house)
Halverwege de top kom je de ruïnes van een Ching Dynastie taverne tegen. Destijds was de taverne een rustplaats voor de reizigers tussen Yilan en Taipei. Toen de route minder belangrijk werd verloor de taverne zijn doel. Nu zijn er enkel de restanten te vinden welke behoorlijk zijn overgroeid door de natuur. Het meest opvallende is een stenen hek overgroeid met mos vlak naast het pad. Het geeft je wel echt het gevoel dat je een eeuwenoude route bewandeld.

Wanneer je op de top arriveert valt het op dat er geen bomen zijn. Deze zijn lang geleden in een bosbrand verloren gegaan en de winderige top zorgt ervoor dat ze lastig terug groeien. Nu is de top bekend om zogenaamd ‘silver grass’ De naam komt van de grassoort die er groeit en bloeit voornamelijk in November, de wind die door deze grassoort waait geeft het een soort van zilveren gloed. Dit word in November ook gevierd met het Silver grass festival.

Vanaf hier is het uitzicht op de kustlijn echt prachtig. Beneden zie je de stranden en het dorpje Dali waar de wandeltocht begon en op de oceaan kun je de vissersschepen de vangst zien ophalen. Terwijl in de verte turtle island zichtbaar is.

Taoyuan vallei (en weer een fantastisch uitzicht)
Ik besloot dat er nog genoeg tijd was om een kleine omleiding te doen en in plaats van verder het caoling trail landinwaarts te volgen ben ik een pad richting de Taoyuan vallei in gegaan. De Taoyuan valley zijn de met gras bedekte heuvels die ongeveer 3 kilometer bedekken en bijna overal een 360 graden zicht geven.

Het pad ging over de top van de heuvels langs de kustlijn. Op elke top zat een rustpunt met uitzicht. Vanaf het pad kon ik goed de onderhoudsweg en de route omhoog die ik eerder had genomen bekijken.

Het uitzicht was simpelweg fantastisch. Je kunt in alle richtingen om je heen kijken. Aan de ene kant de oceaan, ver beneden mij de spoorweg langs de kustlijn maar ook aan de andere kant in de verte het stadje Fulong met zijn strand.

Ik ging nog een uitzichtpunt verder omdat ik aan de andere kant van de heuvel wilde kijken richting de kust. Boven me in de hoogte kun meerdere zeearends zien circelen. Na veel pogingen lukte me het om er een vast te leggen!

Ondanks dat ik vroeg vertrokken ben was een fanatieke groep Taiwanezen al eerder op de top! Ze waren erg vriendelijk en vroegen mij waar ik vandaan kwam en deelden zelfs wat snacks met mij. Lokaal fruit en wat nootjes voor onderweg. Ik wat uitgerust en genoten van het uitzicht voor ik dezelfde route terug nam richting de Caoling Trail.

Terug op de route volgde ik het pad verder heuvelafwaarts. Aan de linkerkant vind je the Tiger Rock.

Een Chinees gezegde zegt: “wolken gehoorzamen de draak. De wind gehoorzaamd de tijger. Volgens de legende, toen commandant Liu Ming-deng het nabije dorpje Kavalan bezocht tijdens de Tongzhi periode van de Qing Dynastie kwam hij op deze locatie een storm tegen. Hij beval om het character voor “tijger” in deze steen te schrijven zodat de hevige wind voorbij zou gaan. De steen is een Taiwanees monument.


Het Caoling pad ging tussen de heuvels door naar beneden en ging aan de andere kant van de berg het bos in.

Gelukkig zijn er rond deze tijd van het jaar niet zoveel spinnen. Ik heb maar 1 of 2 ‘kleintjes’ gezien. Ondertussen was het ongeveer lunchtijd en meer mensen liepen dit wandelpad. Het pad vervolgde langs een kleine kreek en omdat het ondertussen best warm begon te worden was ik blij dat ik in de schaduw van de bomen kon lopen.

Onderweg komen we een tweede inscriptie op een rots tegen:

Boldy Quell The wild mists“,

vrij vertaald :

Gedurfd
Onderdrukken
De wilde
mist

Deze 4 chinese characters zijn in deze grote steen geschreven door Taiwan Regionale commandant Liu Ming-deng in 1867. Terwijl hij onderweg was naar Yilan op dit pad kwam hij hevige regen en dichte mist tegen. Dit maakte hem bewust van de moeilijkheden die de vroegere kolonisten van Taiwan moeten hebben meegemaakt. Uit respect hiervoor heeft hij deze inscriptie gemaakt op deze grote rots op de flank van de de Caoling berg.

Op sommige plekken langs het koude water van de kreek genoten de lokale mensen van het koude water door te pootjebaden of door op de grote stenen langs de kreek te lunchen.

Het bospad eindigde bij Yuanwangkeng Riverside Park. met behulp van googlemaps ben ik de weg gevolgd in de hoop een busstation of iets dergelijks tegen te komen echter eindigde ik lopend over een fietspad langs de snelweg totdat ik in Fulong aankwam. Gelukkig was het niet druk op de weg. Achteraf had ik beter de kleine tussendoor-weggetjes door de heuvels kunnen nemen ( Ong. 45 min lopen, zie overzichtskaart )

Overzichtskaart van de Caoling Historical trail route die ik gewandeld heb:

Learning traditional chinese characters: flashcard Learning Mandarin: week 1 Evergreen Maritime Museum